Les alt for bare 10 kr!

Et glemt, hedensk geni

Mary MacLane var en megakjendis i sin tid, og skapte furore med sine selvbiografiske bøker. For første gang er hun oversatt til norsk.

Publisert 27. juli 2019

«Snille djevel, befri meg», ba Mary MacLane, «fra ­Katolikker og dydige kristne, Fra alle søte jenter; fra «gentlemen»; fra ­feminine menn (...), fra ­umodne ­bananer; fra folk som ikke ­bader, fra ­midjelinjer som buler ut ­foran» – og listen fortsetter.

Vårt Land møter oversetter Siri Katinka Valdez utenfor bakeriet på Damplassen, i Ullevål hageby i Oslo. En familie som kanskje har sommerferie og nyter en sen frokost på kafé koser seg på ­bordet ved siden av oss. En kvinne med store solbriller – som ikke er kjøpt på H & M – gir en liten gutt en bollebit.

Ville «Den ville kvinnen fra Butte», Mary MacLane, ­foraktet disse øvre middelklasse­omgivelsene?
Vi spør Valdez som for første gang har oversatt den kontroversielle, ­amerikanske forfatteren til norsk.

– Mary kom fra en forhen­værende rik familie, så det kan godt henne hun hadde trivdes akkurat her. Men kanskje Ullevål hageby hadde foraktet henne?


Selverklært geni

Mary MacLane ble født i Canada 2. mai 1881. Etter noen år ­flytter ­familien til Minnesota. Faren døde da Mary var åtte, moren ­giftet seg på nytt og flyttet til Butte i Montana. Det var her hun, 18–19 år gammel skrev sin første bok, for hånd.
«Jeg Venter på Djevelens ­Ankomst», var tittelen hun selv ville gi den, men den ble utgitt som The Story of Mary MacLane i 1902.

Hun presenterer seg som et geni, en slags kvinnelig ­Napoleon. Hun skriver om sine seksuelle lengsler og om kjærligheten til sin lærerinne, «Ane­monedamen». 

ANNONSE

Logg inn for å lese videre

eller

Ikke abonnent?

Nå kan du lese Vårt Land digitalt i 10 uker for 10 kr*

10 uker - 10 kr

*Abonnementet er løpende og kan sies opp når som helst. Etter prøveperioden fornyes det automatisk til rabattert pris kr 199 per måned.

Les også