Les alt for bare 10 kr!

Bibelen på enklere norsk: – Kan gjøre sterkt inntrykk

Lukas-evangeliet er først ut når hele NT skal omsettes fra gresk til lettlest norsk. Oversetter Hans-Olav Mørk tror det klare språket kan gjøre teksten ekstra kraftfull.

Publisert 15. oktober 2020

– Vi har vært opptatt av å lage tekster som vi opplever som sterke­, klare og kraftfulle. Tekster som sier ting på en tydelig måte, uten å forenkle budskapet, forteller Hans-Olav Mørk.

Han står bak en helt ny og lettlest oversettelse av Lukas-evangeliet til bokmål. Nynorskversjonen er det Mørks kollega i Bibelselskapet, Hans Sagrusten, som har gjort.

Den nye bibeloversettelsen ble lansert på Den norske ­kirkes tros­opplæringskonferanse denne­ uken.

Pionerarbeid

Ifølge foreningen Leser søker bok strever tre av ti i den voksne, norske befolkningen med å lese lengre tekster. Blant unge som går ut av skolen er antallet to av ti.

– Det er ganske tankevekkende­, sier Mørk.

Når Lukas-evangeliet nå kommer i lettlest språkdrakt, er det første gang i norsk sammenheng. Tidligere har det kun vært prøve­oversettelser, forteller Mørk, som har latt seg inspirere av et tilsvarende arbeid i Nederland fra 2018.

Teksten har etter sommeren vært ute på høring i tre mål­grupper: blant innsatte i fengsel, hvor en relativt høy andel har lese- og skrivevansker, i en menighet hvor flere har norsk som andrespråk og blant barn og unge i en annen menighet.

Befaling og folketelling

Tilbakemeldingene har stort sett vært positive, men enkelte ord ble trukket frem som vanskelige, forteller Mørk.

ANNONSE

Logg inn for å lese videre

eller

Ikke abonnent?

Nå kan du lese Vårt Land digitalt i 10 uker for 10 kr*

10 uker - 10 kr

*Abonnementet er løpende og kan sies opp når som helst. Etter prøveperioden fornyes det automatisk til rabattert pris kr 199 per måned.

Les også